首页 > 国学启蒙 > 诗歌篇 > 唐诗三百首 > 卷五《七言律诗》五十三篇 >
弟子规

遣悲怀三首·其一 元稹 著

  • 原文版
  • 注音版
  • 译文版
  • 评析
  • 朗诵版
  • 字帖版
  • 遣悲怀三首·其一
    唐-元稹
    谢公最小偏怜女,自嫁黔娄百事乖。
    顾我无衣搜荩箧,泥他沽酒拔金钗。(荩箧 一作:画箧)
    野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
    今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。



  • jiào
    duì
    zhōng
    qǐng
    xiān
    kàn
    zuǒ
    yuán
    wén
展开剩余的(50%)
部分展示

图片版

评论列表 欢迎留言/纠错共有 0

暂无评论
注音版
文档下载
纠错评论
遣悲怀三首·其一[1]
唐-元稹
谢公最小偏怜女[2],自嫁黔娄百事乖[3]
你好似谢安最爱的小女儿,嫁与我一介贫士,百事从此不顺遂。


顾我无衣搜荩箧[4],泥他沽酒拔金钗[5]
看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻,我身边没钱,央求死缠你买酒,你就拔下头上金钗去换钱。


野蔬充膳甘长藿[6],落叶添薪仰古槐[7]
平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,你却吃得很香甜,没有柴烧,你便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。


今日俸钱过十万[8],与君营奠复营斋[9]
而今我虽然享受厚俸,却再也不能与你一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。





注释
[1]题一作《三遣悲怀》,这是元稹悲悼其亡妻韦丛的组诗。遣:排遣。元稹原配韦丛,字茂之,太子少保韦夏卿之幼女,生五人而仅存一女,元和四年(809)卒,年仅二十七。从诗中自写年龄句看当是长庆二年(822)。他四十三岁任同中书门下平章事后至五十岁前追悼所作。此首回忆婚后贫苦生活。
[2]谢公:指东晋宰相谢安。谢安最偏爱其侄女谢道韫。韦丛之父韦夏卿,官至太子少保,死后赠左仆射,亦为宰相之位,韦丛为其幼女。此处以谢安比作韦夏卿。怜:爱。
[3]黔娄:为春秋时齐国贫士,其妻最贤。此处元稹用以自比。乖:不顺利。韦丛嫁元稹时,稹为校书郎,后迁左拾遗,因直谏失官。后又为河南尉。官品均低下。所以说百事乖。
[4]顾:看,见。搜:搜寻。荩箧:草编的箱子。荩是草名。
[5]泥:即口语“软缠”之意,软语相求,含亲昵之意。沽酒:买酒。金钗:妇女头饰。
[6]充膳:当饭。甘长藿:以长藿为甘美。藿:豆叶,豆科植物有很长的丝蔓。
[7]薪:柴草。仰:仰仗,依靠。
[8]俸钱过十万:自己现在已经富贵了。元稹在穆宗朝曾任宰相,官俸很高。
[9]君:指妻子韦丛。营奠:操办祭奠。营:操办。 奠:祭奠。斋:延请僧道超度亡灵。




参考资料:
1.蘅塘退士 唐诗三百首全解 上海:复旦大学出版社 2006
2.蘅塘退士 唐诗三百首全解 中华书局 2015

  这首诗追忆妻子生前的艰苦处境和夫妻情爱,并抒写自己的抱憾之情。一、二句引用典故,以东晋宰相谢安最宠爱的侄女谢道韫借指韦氏,以战国时齐国的贫士黔娄自喻,其中含有对方屈身下嫁的意思。“百事乖”,任何事都不顺遂,这是对韦氏婚后七年间艰苦生活的简括,用以领起中间四句。“泥”,软缠。“长藿”,长长的豆叶。中间这四句是说:看到我没有可替换的衣服,就翻箱倒柜去搜寻;我身边没钱,死乞活赖地缠她买酒,她就拔下头上金钗去换钱。平常家里只能用豆叶之类的野菜充饥,她却吃得很香甜;没有柴烧,她便靠老槐树飘落的枯叶以作薪炊。这几句用笔干净,既写出了婚后“百事乖”的艰难处境,又能传神写照,活画出贤妻的形象。这四个叙述句,句句浸透着诗人对妻子的赞叹与怀念的深情。末两句,仿佛诗人从出神的追忆状态中突然惊觉,发出无限抱憾之情:而今自己虽然享受厚俸,却再也不能与爱妻一道共享荣华富贵,只能用祭奠与延请僧道超度亡灵的办法来寄托自己的情思。“复”,写出这类悼念活动的频繁。这两句,出语虽然平和,内心深处却是极其凄苦的。

参考资料:
1.萧涤非 等,唐诗鉴赏辞典 上海:上海辞书出版社 1983年12月版:第942-444页


元稹

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

四库全书

诸子百家

四书五经