楚国的国势虽然日趋式微,可是作为国君的襄王却沉湎于骄奢淫佚的生活中。他带着侍臣们到处游赏,或登高唐之台,或游云梦之浦,想入非非,乐而忘返。襄王如此追求享受而置国家衰败于不顾,身为侍臣的宋玉感到忧虑,于是便借风为题,写了这篇赋。
风赋
先秦-宋玉
楚襄王[1]游于兰台之宫[2],宋玉景差[3]侍[4]。有风飒[5]然而至,王乃披襟[6]而当之[7],曰:“快哉此风!寡人[8]所与庶人[9]共[10]者邪[11]?”宋玉对曰:“此独[12]大王之风耳,庶人安[13]得[14]而共之!”王曰:“夫风者,天地之气,溥[15]畅[16]而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳[17]句[18]来[19]巢[20],空穴来风[21]。其[22]所托[23]者然[24],则风气殊[25]焉。”
解释:楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”
王曰:“夫[26]风始[27]安[28]生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青蘋[29]之末。侵淫[30]溪谷[31],盛怒[32]于土囊[33]之口。缘[34]泰山[35]之阿[36],舞于松柏之下,飘忽[37]淜滂[38],激飏[39]熛怒[40]。耾耾[41]雷声[42],回穴[43]错迕[44]。蹶石[45]伐木[46],梢杀林莽[47]。至其将衰也,被丽披离[48],冲孔[49]动楗[50],眴焕粲烂[51],离散转移[52]。故其清凉雄风,则飘举[53]升降[54]。乘凌[55]高城[56],入于深宫[57]。邸[58]华[59]叶而振[60]气,徘徊于桂[61]椒[62]之间,翱翔于[63]激水[64]之上。将击芙蓉之精[65]。猎[66]蕙[67]草,离[68]秦蘅[69],概[70]新夷[71],被[72]荑杨[73],回穴冲陵[74],萧条众芳[75]。然后徜徉[76]中庭[77],北上玉堂[78],跻[79]于罗帏[80],经于洞房[81],乃得为大王之风也。故其风中人状[82],直[83]憯凄[84]惏栗[85],清凉增[86]欷[87]。清清泠泠[88],愈病析酲[90],发明耳目[91],宁体便人[92]。此所谓大王之雄风也。”
解释:楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉、寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”
王曰:“善哉论事[93]!夫庶人之风,岂[94]可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然[95]起于穷巷[96]之间,堀堁[97]扬尘,勃郁[98]烦冤[99],冲孔袭[100]门。动沙堁[101],吹死灰[102],骇[103]溷浊[104],扬腐馀[105],邪薄[106]入瓮牖[107],至于室庐[108]。故其风中人状,直憞[109]溷郁邑[110],殴温致湿[111],中心[112]惨怛[113],生病造热[114]。中唇[115]为胗[116],得目为蔑[117],啖齰嗽获[118],死生不卒[119]。此所谓庶人之雌风也。”
解释:楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”
注释
[1]楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。
[2]兰台之宫:朝廷收藏典籍、收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。
[3]景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。
[4]侍:站立左右侍候,这里指随从。
[5]飒:风声。
[6]披襟:敞开衣襟。
[7]当之:迎着风。当,对着,面对。
[8]寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。
[9]庶人:众人,指人民。
[10]共:指共同享有。
[11]邪:同“耶”,疑问语气词。
[12]独:唯独,只是。
[13]安:疑问代词,怎么。
[14]得:得以,能够。
[15]溥:通“普”,普遍。
[16]畅:畅通。
[17]枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。
[18]句(gōu):弯曲。
[19]来:招致。
[20]巢:用作动词,筑巢。
[21]空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。
[22]其:指“鸟巢”和“风”。
[23]托:依靠,凭借。
[24]然:如此,这样。
[25]殊:异,不同。
[26]夫:句首发语词,无实义。
[27]始:开始,最初。
[28]安:怎样。
[29]青蘋(pín)之末:即青蘋的叶尖。蘋,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。
[30]侵淫:渐渐进入。
[31]溪谷:山谷。
[32]盛怒:暴怒,形容风势猛烈。
[33]囊(náng):洞穴。
[34]缘:沿着。
[35]泰山:大山。泰:通“太”。
[36]阿(ē):山曲。
[37]飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。
[38]淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。
[39]激飏(yáng):鼓动疾飞。
[40]熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。
[41]耾耾(hóng hóng):风声。
[42]雷声:言风声如雷。
[43]回穴:风向不定,疾速回荡。
[44]错迕(wǔ):盘旋错杂貌。
[45]蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。
[46]伐木:摧断树木。
[47]梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。
[48]被丽、披离:皆连绵词,四散的样子。
[49]冲孔:冲进孔穴。
[50]动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。
[51]眴(xuàn)焕、粲烂:皆连绵词,色彩鲜明、光华灿烂的样子。
[52]离散转移:形容微风向四处飘散的样子。
[53]飘举:飘飞、飘动的意思。
[54]升降:偏义复词,“升”意。
[55]乘凌:上升。乘,升。
[56]高城:高大的城垣。
[57]深宫:深邃的宫苑。
[58]邸(dǐ):通“抵”,触。
[59]华:同“花”。
[60]振:摇动、振荡。
[61]桂:桂树,一种香木。
[62]椒(jiāo):花椒,一种香木。
[63]翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。
[64]激水:激荡的流水,犹言急水。
[65]芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即华(花)。
[66]猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。
[67]蕙(huì):香草名,和兰草同类。
[68]离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”
[69]秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。
[70]概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。
[71]新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。
[72]被:覆盖,此处为掠过之意。
[73]荑(tí)杨:初生的杨树。
[74]回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。
[75]萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。
[76]倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。
[77]中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。
[78]玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。
[79]跻(jī):上升,登上。
[80]罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。
[81]洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。
[82]中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。
[83]直:特意,特别。
[84]憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的样子。
[85]惏栗:寒冷的样子。
[86]增:通“层”,重复,反复。
[87]欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。
[88]清清泠(líng)泠:清凉的样子。
[89]愈病:治好病。
[90]析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。
[91]发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。
[92]宁体便人:使身体安宁舒适。
[93]论事:分析事理。
[94]岂:通“其”,表示期望。
[95]塕(wěng)然:风忽然而起的样子。
[96]穷巷:偏僻小巷。
[97]堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。
[98]勃郁:抑郁不平。
[99]烦冤:烦躁愤懑。
[100]袭:入。
[101]沙堁:沙尘,沙土。
[102]死灰:冷却的灰烬。
[103]骇:惊起。此处为搅动之意。
[104]溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。
[105]腐馀(yú):腐烂的垃圾。
[106]邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。
[107]瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。
[108]室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。
[109]憞(dùn)溷:烦乱。
[110]郁邑:忧闷。
[111]殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。
[112]中心:即心中。
[113]惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。
[114]造热:得热病。
[115]中唇:吹到人的嘴唇上。
[116]胗(zhěn):唇上生的疮。
[117]得目为蔑:吹进眼里就得眼病。
[118]啖齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。
[119]死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。
参考资料:
赵逵夫.《历代赋评注·先秦卷》.成都:巴蜀书社,2010:359-363
发表评论 取消回复